Origin: Spain
(Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Friday, July 05 and Friday, July 12.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.
Der Koran (in German)
Hartmut Bobzin
Synopsis "Der Koran (in German)"
Die Anfange von Ruckerts Koranubersetzung gehen schon auf seine ersten Coburger Jahre (1820-26), der grossere Teil jedoch auf die anschliessende Zeit in Erlangen zuruck. Die Veroffentlichung erfolgte erst posthum: Anlasslich von Ruckerts 100. Geburtstag im Jahre 1888 gab der Konigsberger Orientalist August Muller den Text aus dem Nachlass heraus. Trotz einiger editorischer Mangel fand die Ubersetzung ein positives Echo unter der gebildeten Leserschaft ebenso wie in der Fachwelt. Besonders bemerkenswert ist die Tatsache, dass gerade von islamischer Seite die Bedeutung von Ruckerts Arbeit hervorgehoben wurde. Wolfdietrich Fischer und Hartmut Bobzin, die sich - in Fortfuhrung ihrer Erlanger Tradition - schon lange der Pflege von Ruckerts Nachlass und der Wiederbekanntmachung seines Gesamtwerkes widmen, haben mit der Herausgabe des Korans das wohl bedeutendste orientalische Opus des Dichters in wissenschaftlich gebrauchsgerechter Form neu vorgelegt. Da die Originalausgabe des Werkes seit langem vergriffen ist, wird damit ein weithin anerkanntes Meisterwerk der deutschen Literatur wieder zuganglich gemacht. Der Text folgt dem im Schweinfurter Stadtarchiv aufbewahrten Manuskript, das wohl von Ruckert selbst als Druckvorlage vorgesehen war. Dieser Text wird zusammen mit Ruckerts eigenen Anmerkungen im Hauptteil der Ausgabe wiedergegeben. Im Anhang folgen Anmerkungen der Herausgeber, die vor allem Sacherklarungen und die Erlauterung ungebrauchlicher Worter und Begriffe beinhalten. Eine Einleitung gibt Auskunft uber die Bedeutung des Korans in der islamischen Welt, uber die Genese von Ruckerts Koranubersetzung und uber deren besondere Qualitat im Vergleich mit anderen Ubersetzungen aus dem europaischen Raum.