Lingüística de Corpus de Estudiantes: Estudio Fraseológico del Lenguaje Académico Escrito Nativo y no Nativo en Lengua Inglesa (in Spanish) - Juan Pedro Rica Peromingo
New Book
£ 54.34
Free UK Delivery
Choose the list to add your product or create one New List
Origin: Mexico
(Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Friday, June 28 and Monday, July 08.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.
Lingüística de Corpus de Estudiantes: Estudio Fraseológico del Lenguaje Académico Escrito Nativo y no Nativo en Lengua Inglesa (in Spanish)
Juan Pedro Rica Peromingo
Synopsis "Lingüística de Corpus de Estudiantes: Estudio Fraseológico del Lenguaje Académico Escrito Nativo y no Nativo en Lengua Inglesa (in Spanish)"
Tomando como base la metodología de la lingüística de corpus y la teoría fraseológica, este estudio presenta un análisis contrastivo (inglés-español) del uso de unidades fraseológicas (grupos léxicos y colocaciones gramaticales) en la producción escrita argumentativa en inglés por escritores universitarios nativos y no nativos. Para este trabajo se han utilizado varios corpus lingüísticos: los estudiantes universitarios no nativos del ICLE (International Corpus of Learner English), y especialmente el subcorpus de español (SPICLE), y los estudiantes universitarios del CEUNF (Corpus de Estudiantes Universitarios No Filólogos), este último un corpus propio de estudiantes que estudian inglés como materia optativa y que provienen de varias carreras universitarias (Comunicación Audiovisual, Historia, Informática, Biología, etc.). Toda la producción no nativa se ha contrastado con dos corpus de referencia nativos: el corpus escrito de estudiantes universitarios estadounidenses LOCNESS y el de editorialistas profesionales SPE. Las dos taxonomías utilizadas para este estudio se han tomado de Biber (1993, 2004) y Biber et al. (1999, 2004) para los grupos léxicos (grupos léxicos de enlace y de postura del escritor) y de Benson et al. (1986a, 1986b, 1993) para las colocaciones gramaticales (verbos de comunicación y procesos mentales). El análisis de los datos obtenidos y el uso de las herramientas estadísticas apropiadas muestran que, frente a estudios clave y recientes sobre fraseología, los escritores no nativos utilizan significativamente más estructuras fraseológicas que los escritores nativos, y que su producción se caracterizará en mayor medida por el uso excesivo y la infrautilización de unidades fraseológicas concretas (transferencia lingüística). Los resultados obtenidos en este estudio nos permiten acentuar la importancia de implantar el estudio, práctica y aprendizaje de unidades fraseológicas en la enseñanza de la producción escrita de estudiantes universitarios españoles en inglés como lengua extranjera. En palabras de Nesselhauf (2003: 238), “Collocations do deserve a place in language teaching”.