Origin: U.S.A.
(Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Friday, June 28 and Wednesday, July 10.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.
荒原-情歌The Waste Land/The Love Song of J. Alfred Prufrock
Tao Zhijian ; Eliot, T. S. ; 陶志健
Synopsis "荒原-情歌The Waste Land/The Love Song of J. Alfred Prufrock"
中英对照,世纪译本,纠正了前人译本众多误解误译,挖掘出前人未能深入理解的内容;对原作的韵律做了深入的探讨,获得新的认识做出新的发现,并在译作中用中文韵律等值展现原作情绪和风貌;附文探讨翻译要点及对诗歌翻译的思考和实践。欢迎诗歌爱好者、英美现代诗歌研究者、文学和诗歌翻译者以及翻译研究者及广大读者共同探讨。In both Chinese and English, century version, corrects misunderstandings and mistranslations in previous versions, and unearths content that previous version failed to percieve; conducts an in-depth study of the rhythm of the original work, gains new understanding and makes new discoveries, in the translated work. Chinese equivalent in versification is applied in the translated text to bring out the mood and mimic the style of the original work; the appendix discusses the key points of translation and the thinking and practice of poetry translation. Poetry lovers, researchers of British and American modern poetry, translators of literature and poetry, translation researchers and readers may find the new version facinating and join in discussion of the subject.Zhijian Tao, pulications: Monograph -- Drawing the Dragon: Western European Reinvention of ChinaTranslation -- Bibliography Complex: Fundamentals of Librarianship and Knowledge ManagementTranslation -- Xinhua Dictionary (Chinese-English) (《新华字典(汉英双语版)》, Commercial Press. Beijing 2021), Translation -- Contemporary Chinese Dictionary (Chinese-English) (《现代汉语词典(汉英双语版)》, Commercial Press, Beijing pending).Translation -- Four poetry anthologies