Millions of books in English, Spanish and other languages. Free UK delivery 

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations
Type
Physical Book
Language
English
Pages
594
Format
Paperback
Dimensions
23.4 x 15.6 x 3.0 cm
Weight
0.82 kg.
ISBN13
9781907322259

Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations

Liza Blake (Illustrated by) · Kathryn Vomero Santos (Illustrated by) · Modern Humanities Research Association · Paperback

Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations - Blake, Liza ; Vomero Santos, Kathryn

New Book

£ 36.16

  • Condition: New
Origin: U.S.A. (Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Monday, July 29 and Wednesday, August 14.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations"

This volume brings together five translations of Aesopian fables that range from the beginning to the end of the English Renaissance. At the centre of the volume is an edition of the entirety of Arthur Golding's manuscript translation of emblematic fables, A Morall Fabletalke (c. 1580s). By situating Golding's text alongside William Caxton's early printed translation from French (1485), Richard Smith's English version of Robert Henryson's Middle Scots Moral Fabillis (1577), John Brinsley's grammar school translation (1617), and John Ogilby's politicized fables translated at the end of the English Civil War (1651), this book shows the wide-ranging forms and functions of the fable during this period. Because Renaissance fables were not only textual but also visual, the edition includes the original images (woodcuts and engravings) designed to accompany the fables. The variety of fable translation practices included in this volume expands our understanding of literary translation in the early modern period. Likewise, the diversity of what gets counted as a fable, as the introduction shows, has implications both for the history of the Aesopian fable, and for the history of reading and thinking about fiction in the English Renaissance.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews