Millions of books in English, Spanish and other languages. Free UK delivery 

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés (in Spanish)
Type
Physical Book
Year
2018
Language
Spanish
Pages
144
Format
Paperback
ISBN13
9788490455319
Edition No.
1

Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés (in Spanish)

Diana González Pastor (Author) · Editorial Comares · Paperback

Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés (in Spanish) - Diana María González-Pastor

New Book

£ 17.09

  • Condition: New
Origin: Spain (Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Thursday, June 13 and Monday, June 24.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Cómo se Traducen los Culturemas del Ámbito Turístico? Análisis de Estrategias de Traducción, Español-Inglés (in Spanish)"

Este estudio plantea el reto de la traducción y la cultura a través del análisis de los elementos lingüístico-culturales o culturemas. La investigación tiene una doble vertiente: en primer lugar, el interés por el fenómeno de la interculturalidad y, en segundo lugar, la intención de describir los condicionantes y las variables que operan en la traducción de los textos turísticos, considerados como textos enmarcados en una categoría textual independiente. Así, se analiza un corpus de culturemas extraídos de guías Lonely Planet escritas en inglés y cuyos destinos son diferentes ciudades y regiones españolas. El objetivo principal consiste en llevar a cabo un estudio descriptivo y crítico de las técnicas de traducción utilizadas para la transmisión de los culturemas propios de la cultura española. Los resultados muestran que se tiende a exotizar el TM, aunque el mediador emplea un abanico muy variado de técnicas para poder sortear las barreras culturales. Así mismo, se pone de manifiesto que la morfología del culturema, su grado de importancia en el texto y su pertenencia a un foco cultural y, especialmente, su complejidad a la hora de trasvasarlo son los elementos clave que influyen en el uso de una técnica de traducción determinada. Esta investigación no sólo resulta de interés para los investigadores en el campo de la traductología, sino también para los especialistas en el texto turístico y aquellos traductores que, enfrentados con la ardua tarea de traducir un texto turístico, no disponen de herramientas teóricas para hacer frente a las dificultades que presenta la traducción de la cultura.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in Español.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews