Millions of books in English, Spanish and other languages. Free UK delivery 

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada La Incorporación Léxica de Palabras Alemanas al Castellano de la Comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de Palabras Italianas al Castellano Rioplatense y en Comparación (in Spanish)
Type
Physical Book
Publisher
Author
Year
2018
Language
Spanish
Pages
42
Format
Paperback
ISBN13
9783668668102
Categories

La Incorporación Léxica de Palabras Alemanas al Castellano de la Comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de Palabras Italianas al Castellano Rioplatense y en Comparación (in Spanish)

Jan Doria (Author) · Grin Verlag · Paperback

La Incorporación Léxica de Palabras Alemanas al Castellano de la Comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de Palabras Italianas al Castellano Rioplatense y en Comparación (in Spanish) - Jan Doria

Physical Book

£ 40.97

  • Condition: New
Origin: U.S.A. (Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Friday, July 05 and Wednesday, July 17.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "La Incorporación Léxica de Palabras Alemanas al Castellano de la Comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de Palabras Italianas al Castellano Rioplatense y en Comparación (in Spanish)"

Seminar paper del año 2018 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1,3, Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Idioma: Español, Resumen: El cambio de lenguas no es casualidad. Se pueden dar razones concretas para el surgimiento, la muerte y los restos de una lengua. Este trabajo se concentra en el contacto lingüístico entre el alemán y el castellano en la Colonia Suiza Nueva Helvecia (Uruguay) y él entre el italiano y el castellano en Buenos Aires (Argentina). Se presenta la historia migratoria del siglo XIX y XX en la región rioplatense y se analizan las razones por la muerte de ambas lenguas migratorias. En la comparación el trabajo anota diferencias significantes. Después el trabajo se concentra en los restos de las dos lenguas que sobreviven: los préstamos léxicos. Se las considera como legado cultural y, aplicando el modelo analítico de Yolanda Hipperdinger, como marcadores de identidad. El trabajo termina con el primer análisis lingüístico del nomenclátor de calles de Nueva Helvecia, en él que se encuentran muchos préstamos alemanes a descubrir.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in Spanish.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews