Recopilación de Algunos Nombres Arábigos que los Árabes Pusieron a Algunas Ciudades y Otras Muchas Cosas (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica) (in Spanish)
Recopilación de Algunos Nombres Arábigos que los Árabes Pusieron a Algunas Ciudades y Otras Muchas Cosas (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica) (in Spanish)
Recopilación de Algunos Nombres Arábigos que los Árabes Pusieron a Algunas Ciudades y Otras Muchas Cosas (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica) (in Spanish) - Diego De Guadix
New Book
£ 80.79
Free UK Delivery
Choose the list to add your product or create one New List
Origin: Spain
(Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Wednesday, June 12 and Friday, June 21.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.
Recopilación de Algunos Nombres Arábigos que los Árabes Pusieron a Algunas Ciudades y Otras Muchas Cosas (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica) (in Spanish)
Diego De Guadix
Synopsis "Recopilación de Algunos Nombres Arábigos que los Árabes Pusieron a Algunas Ciudades y Otras Muchas Cosas (Biblioteca Arabo-Románica & Islámica) (in Spanish)"
La Recopilación de Diego de Guadix es sin duda una obra amplia, compleja y sistemática. En ella se registran todas las palabras y significados que (en cualquier lengua conocidaLa Recopilación de Diego de Guadix es sin duda una obra amplia, compleja y sistemática. En ella se registran todas las palabras y significados que (en cualquier lengua conocida por Guadix), procedían, a su juicio, del árabe. La mayor parte de la obra se dedica a los arabismos tanto léxicos como semánticos del español.Guadix fue un lexicógrafo concienzudo y meticuloso, dotado de un talento asombroso para definir y de una notable aptitud para escribir con amenidad. Su obra, como propia de un hombre culto y buen observador de la realidad de su época, nos transmite, además, mucha y muy interesante información histórica y antropológica.La Recopilación nunca llegó a imprimirse; pese a eso, el saber de Guadix se transmitió a la posteridad, aunque de forma muy sesgada e incompleta, a través del Tesoro de la lengua castellana o española (1611) de Sebastián de Covarrubias. Hasta 1886, año en que se publicó el Glosario etimológico de Leopoldo Eguílaz y Yanguas, no apareció otra obra lexicográfica enriquecida por la consulta directa de los materiales de Guadix. Con posterioridad, hay que esperar al Diccionario Histórico (1951-1996) para encontrar —a pesar de los abundantes errores de transcripción— un conocimiento detallado de la Recopilación y un reconocimiento continuo de su innegable aportación lexicográfica y de su inmenso valor como documento de la lengua de finales del siglo XVI.