Millions of books in English, Spanish and other languages. Free UK delivery 

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada The Role of Translators in Children’S Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture)
Type
Physical Book
Publisher
Year
2012
Language
English
Pages
258
Format
Paperback
ISBN
0415636434
ISBN13
9780415636438
Edition No.
1

The Role of Translators in Children’S Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture)

Gillian Lathey (Author) · Routledge · Paperback

The Role of Translators in Children’S Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture) - Gillian Lathey

Physical Book

£ 48.59

£ 53.99

You save: £ 5.40

10% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Wednesday, June 12 and Monday, June 17.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "The Role of Translators in Children’S Literature: Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture)"

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews