Share
Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility Into the Filmmaking Process
Pablo Romero-Fresco (Author)
·
Routledge Chapman Hall
· Hardcover
Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility Into the Filmmaking Process - Pablo Romero-Fresco
£ 121.50
£ 135.00
You save: £ 13.50
Choose the list to add your product or create one New List
✓ Product added successfully to the Wishlist.
Go to My WishlistsIt will be shipped from our warehouse between
Wednesday, May 29 and
Monday, June 03.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.
Synopsis "Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility Into the Filmmaking Process"
Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Hardcover.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.