Millions of books in English, Spanish and other languages. Free UK delivery 

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada translating women in early modern england,gender in the elizabethan versions of boiardo, ariosto and tasso
Type
Physical Book
Publisher
Year
2010
Language
English
Pages
207
Format
Hardcover
Dimensions
23.4 x 15.6 x 1.4 cm
Weight
0.49 kg.
ISBN
0754666204
ISBN13
9780754666202

translating women in early modern england,gender in the elizabethan versions of boiardo, ariosto and tasso

Selene Scarsi (Author) · Routledge · Hardcover

translating women in early modern england,gender in the elizabethan versions of boiardo, ariosto and tasso - Scarsi, Selene

Physical Book

£ 117.00

£ 130.00

You save: £ 13.00

10% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Tuesday, May 28 and Friday, May 31.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "translating women in early modern england,gender in the elizabethan versions of boiardo, ariosto and tasso"

Situating itself in a long tradition of studies of Anglo-Italian literary relations in the Renaissance, this book consists of an analysis of the representation of women in the extant Elizabethan translations of the three major Italian Renaissance epic poems (Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata), as well as of the influence of these works on Elizabethan Literature in general, in the form of creative imitation on the part of poets such as Edmund Spenser, Peter Beverley, William Shakespeare and Samuel Daniel, and of prose writers such as George Whetstone and George Gascoigne. The study emphasises the importance of European writers' influence on English Renaissance Literature and raises questions pertaining to the true essence of translation, adaptation and creative imitation, with a specific emphasis on gender issues. Its originality lies in its exhaustiveness, as well as in its focus on the epics' female figures, both as a source of major modifications and as an evident point of interest for the Italian works' 'translatorship'.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Hardcover.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews